“Dipthong”

Mispronunciations, Misspellings, Nouns

I heard someone say this the other day.

Problem:
This is a mispronunciation that often is tied to a misspelling.

Explanation:
The correct noun is “diphthong” — spelled D-I-P-H-T-H-O-N-G — which dates back to the mid-1400s and means a monosyllabic, gliding speech sound that varies continuously but that is considered to be a single phoneme.

The word “diphthong” is formed from the prefix “di”, which means two, and the Greek word “phthongos”, which means voice or sound.

Examples of diphthongs include the vowel combination at the end of “toy” and the vowel combination in “boil”.

I believe that the mispronunciation of “diphthong” could come from misspelling it as D-I-P-T-H-O-N-G because it is extremely rare in English to have P-H followed by T-H.

Or the misspelling of “diphthong” could come from the mispronunciation of it, again because of the rarity in English of having P-H followed by T-H.

The correct pronunciation is obtained by recognizing that P-H in “diphthong” has an F sound.

For fun, I searched Google for each of the following (with the quotation marks, to avoid variations) and got about the indicated numbers of matches:

  • “diphthong” — spelled D-I-P-H-T-H-O-N-G — 224,000 matches
  • “dipthong” — spelled D-I-P-T-H-O-N-G — 25,700 matches

This tells me that Web authors have favored the correct spelling over the incorrect spelling by a ratio of 8.72-to-1, which is not very good.

Solution:
“Diphthong”

“Alumnus” vs. “Alumna” vs. “Alumni” vs. “Alumnae”

Common English Blunders, Foreign Languages, Nouns, Plurals, Versus

I thought about these nouns after seeing what I considered to be a misuse of one of them the other day.

Problem:
Many people are confused about which noun to use for which group of people.

Explanation:
My wife received in the mail two days ago a publication by her undergraduate and graduate-school alma mater.

The publication had a page devoted to one of its graduates.

The graduate was a woman, and the title on the page was “Alumni Profile” followed by her name.

I consider “Alumni” in the title to be inappropriate. I would have used “Alumna” instead. Here is the explanation.

The noun “alumnus” means a male graduate or former student of a particular university, college, or school.

The noun “alumna” means a female graduate or former student of a particular university, college, or school.

The noun “alumni” means male graduates or former students of a particular university, college, or school.

The noun “alumnae” means female graduates or former students of a particular university, college, or school.

Many colleges and universities use “alumni” to refer to males and females. This is analogous to the use of the masculine plural form in Spanish when referring to a group of only males or to a group of males and females.

Historically female colleges and universities that now accept males take a different tack: they use “alumnae and alumni” or “alumnae/i” to refer to their collective group of female and male graduates.

Solution:
Use “alumna” for a woman. Use “alumnae” for a group of women. Use “alumnus” for a man. Use “alumni” for a group of men or for a group of men and women. Never call an individual “an alumni” of a school, college, or university.

Names mean things: Madoff

General

“USA Today” reported yesterday that “The list of investors allegedly victimized by Wall Street money manager Bernard Madoff in what may be the world’s largest Ponzi scheme expanded rapidly Monday.”

Bernard L. Madoff, whose surname is pronounced as “made off”, apparently made off with an estimated fifty billion dollars from investors in Bernard L. Madoff Investment Securities LLC.

Talk about names meaning things!

I wonder whether any of the investors had a funny feeling when they first heard Mr. Madoff’s surname and how to pronounce it.

I am certain that more than a few of those investors see the connection now between his surname and what he did to their investments.