“ya’ll”

Apostrophes, Contractions, Pronouns

I saw this in an email message.

Problem:
The apostrophe is in the wrong position.

Explanation:
The complete sentence was “I hope to see ya’ll next year.”

A Texan wrote the email message, and I recognized what the writer intended to say.

But “ya’ll” — spelled Y-A-APOSTROPHE-L-L — is not the correct way to write the contraction for the way that Texans say “you all”, the informal plural of the pronoun “you” in some parts of the United States.

An apostrophe in a contraction indicates where letters have been removed.

No letters have been removed between the “a” and the first “l” in the word “all”.

So the apostrophe does not belong after the “a”.

Instead, the apostrophe belongs where the letters “o” and “u” have been removed from the word “you” in the forming of the contraction.

Solution:
“y’all”

“I want to preface this up front by saying …”

Nouns, Redundancies, Verbs

I heard this yesterday during a conference call.

Problem:
The phrase “up front” introduces a redundancy.

Explanation:
The speaker on the conference call was telling the other call attendees that he wanted to say something before he said something else.

The noun “preface” means a preliminary statement in a book or speech.

So the verb “preface” means to provide a preliminary statement.

And therefore following the verb “preface” with the phrase “up front” introduces a redundancy.

Solution:
“I want to preface this by saying …”

“… as a separate business at arm’s-length from …”

Adjectives, Hyphens

I saw this in a message from a company.

Problem:
The hyphen does not belong in this phrase.

Explanation:
The company in question was announcing that it had agreed to exchange some assets with another company.

The company stated in its announcement that the deal had not been approved by regulators.

So the company was emphasizing to readers that it would have to continue to operate as if the deal had never been made.

“At arm’s length” — with no hyphen — is the phrase that essentially describes a business/legal relationship in which the two parties make sure that they treat one another in the same way that they would treat other competitors.

While it is true that “arm’s length” must be hyphenated to form a compound modifier of a noun — as in “an arm’s-length transaction” — it makes no sense to insert a hyphen in the phrase “at arm’s length from”.

I believe that attorneys were involved in approving the aforementioned company’s announcement and that these attorneys included the hyphen between “arm’s” and “length” because they are very accustomed to using these two words to modify a noun.

Solution:
“… as a separate business at arm’s length from …”