“Allude” vs. “Delude” vs. “Elude” vs. “Illude”

Common English Blunders, Verbs, Versus

I sometimes see or hear pairs of these words confused.

Problem:
These four verbs are not synonyms.

Explanation:
I was watching an episode of the Fox TV show “Fringe”, which included some FBI agents chasing a bad guy.

One actor seemed to say “alluded” — spelled A-L-L-U-D-E-D — when telling another actor that the bad guy had escaped.

The verb “allude”, which dates back to the early 1500s and is spelled A-L-L-U-D-E, means to refer indirectly or casually. This verb comes from the Latin verb “alludere” (to play beside), from “al-” (toward) and “ludere” (to play).

What the actor should have said instead was “eluded” — spelled E-L-U-D-E-D — when referring to the bad guy’s escape.

The verb “elude”, which dates back to the mid-1500s and is spelled E-L-U-D-E, means to escape or avoid by trickery, cleverness, or speed. This verb comes from the Latin verb “eludere” (to evade or deceive), from “e-” (out of, from, or beyond) and “ludere” (to play).

I believe that many English speakers tend to pronounce “allude” and “elude” identically as “uh-lude”.

This is a mistake. The solution is to pronounce the “al” in “allude” in just the same way that one should pronounce the “al” in “allegory”, and to pronounce the “e” in “elude” in just the same way that one should pronounce the “e” in “email”.

Some people confuse the verb “elude” with the verb “delude”, perhaps because these two words differ by only one letter.

The verb “delude”, which dates back to the early 1400s and is spelled D-E-L-U-D-E, means to mislead the judgment or mind of. This verb comes from the Latin verb “deludere” (to play false), from “de-” (down) and “ludere” (to play).

Finally, the verb “illude”, which dates back to the mid-1400s and is spelled I-L-L-U-D-E, means to trick or deceive. This verb comes from the Latin verb “illudere” (to ridicule or mock), from “il-” (in) and “ludere” (to play).

I sometimes see or hear “illude” and “delude” used interchangeably, apparently because writers or speakers see “ill”, which looks negative and therefore somewhat like “de”, instead of “il”, which is the actual prefix of “illude” and is simply a variation of “in”.

The verbs “illude” and “delude” are not quite synonyms. Although both verbs generically mean to deceive, the verb “delude” is more about unconscious or unintentional misleading, especially reflexively, whereas the verb “illude” is more about conscious or intentional trickery.

Solution:

  • Use “allude” when one means to refer indirectly or casually.
  • Use “delude” when one means to mislead the judgment or mind of. The verb “delude” is often used reflexively.
  • Use “elude” when one means to escape or avoid by trickery, cleverness, or speed.
  • Use “illude” when one means to trick or deceive.

“They’ll reciprocate back for you.”

Adverbs, Common English Blunders, Self-negation, Verbs

I heard someone say this in an interview the other day.

Problem:
The adverb “back” in “reciprocate back” is redundant.

Explanation:
I heard an Internet-marketing guru make the statement “They’ll reciprocate back for you.” in an audio file recorded as part of an interview series sponsored by Brad Callen, the maker of Keyword Elite.

The verb “reciprocate” when used without an object usually means to make a return, so the meaning of “reciprocate back” would be to make a return back.

Because the “re” in “return” means back, one could argue that someone who “reciprocates back” would never make a return (e.g., for something given).

For fun, I searched Google for the expression “reciprocate back” (with the quotation marks, to avoid variations) and got about 7,920 matches, which is relatively low.

I continue to believe that the growing tendency, at least in American English, to add the adverb “back” after many “re” verbs reflects a growing ignorance about the meanings of the roots of English words.

Solution:
“They’ll reciprocate for you.”

“Perogative”

Mispronunciations, Misspellings, Nouns

I hear or see this occasionally.

Problem:
This is a mispronunciation or misspelling of a valid noun.

Explanation:
The valid noun is “prerogative” — spelled P-R-E-R-O-G-A-T-I-V-E.

The definition of this noun as it is most commonly used is a privilege or right limited to persons of a particular category or to a specific person.

This noun dates back to a Latin adjective in the late 1300s that literally meant voting first.

The noun “prerogative” exemplifies the value of knowing the roots of words in the English language.

The “rogative” portion of the noun is related to the word “interrogative”, which as an adjective usually means conveying or pertaining to a question.

The “pre” portion of the noun means before.

Knowing these two roots makes it easy to understand how the noun “prerogative” refers to a privilege or right limited to a person or specific group of people — such as voting first!

So replacing “pre” with “pe” in “prerogative” produces the nonsense word “perogative”.

I believe that the mispronunciation of “prerogative” as “perogative” is consistent with my “Devolution toward Simpler” linguistic hypothesis (and that this, in turns, leads to the misspelling of “prerogative”). It is simpler to say “perogative” — as if it were spelled P-U-H-R-O-G-A-T-I-V-E — than it is to say “prerogative”.

For fun, I searched Google for each of the following (with the quotation marks, to avoid variations) and got about the indicated numbers of matches:

  • “perogative” — spelled P-E-R-O-G-A-T-I-V-E — 5,750,000 matches
  • “prerogative” — spelled P-R-E-R-O-G-A-T-I-V-E — 5,610,000 matches

This tells me that Web authors have favored the incorrect word over the correct word by a ratio of 1.02-to-1, which is horrible!

Solution:
“Prerogative”