“You need to do a little bit more reading on it.”

Common English Blunders, Devolution toward Simpler, Prepositions, Verbs

I heard a gardening expert say this today.

Problems:
1. The speaker misused the pronoun “on”.
2. The speaker misused the verb “need”.

Explanation:
I was listening this morning to a talk-radio program about gardening.

A caller asked the host about a topic.

The host responded with “You need to do a little bit more reading on it.”

The phrase “read on” is correct in sentences such as these:

  • “I read on the website that he is divorced.”
  • “I read on the subway the entire booklet.”
  • “I read on the electrical panel that it was rated for only 120 volts.”

But “read on” is incorrect in a sentence such as “I read on the topic.”

Such a sentence requires the preposition “about”, not the preposition “on”.

The pronoun “it” in the statement made by the host to the caller referred to a topic.

So “reading on it” is incorrect, and the host should have used “reading about it” instead.

I believe that the use of “on” in place of “about” is consistent with my “Devolution toward Simpler” linguistic hypothesis.

It is simpler to say or write the one-syllable, two-letter “on” than it is to say or write the two-syllable, five-letter “about”.

The second problem was that the talk-show host used the verb “need” where another verb was required.

There are very few actions that humans need to take because there are very few things that humans need.

The verb “should” is the correction for “need to do” in the statement.

The avoidance of “should” in favor of “need to” in American English has become a common blunder.

My impression is that this blunder originated in the popular psychology of the 1960s, when the focus was on needs and when many started to say the catch-phrase “Don’t should on me!”

Solution:
“You should do a little bit more reading about it.”

“They dotted-line report back to Becky.”

Adverbs, Common English Blunders, Self-negation, Verbs

I overheard this yesterday.

Problem:
The adverb “back” in “report back” is redundant.

Explanation:
The verb “report” comes from the Latin verb “reportare”, which means to carry back.

So the meaning of “report back” would be to carry back back.

Because the “re” in “report” means back, one could argue that those who “report back” would never reach their intended audience.

For fun, I searched Google for the expression “report back” (with the quotation marks, to avoid variations) and got about 3,740,000 matches.

This is depressing.

Solution:
“They dotted-line report to Becky.”

“… wait for you …” vs. “… wait on you …”

Common English Blunders, Prepositions, Verbs, Versus

I often hear one of these expressions when the other one is required.

Problem:
These two expressions are not synonyms.

Explanation:
My wife recently heard a man say, “I will wait on you in the car.”

The preposition “on” bothered her, and we discussed how frequently each of us has heard “wait on” when “wait for” was required.

The common English blunder seems to be to use a form of “wait on” when a form of “wait for” is required.

Someone who “waits on” someone else is acting as a waiter or waitress.

So “I will wait on you in the car.” literally means “I will act as your waiter (or waitress) in the car.”

The man whom my wife heard should have said “I will wait for you in the car.” because that person was not saying that he would act as a waiter in “the car”.

Solution:
Use “… wait on you …” when you are a waiter or waitress; otherwise use “… wait for you …”.